こんにちは、オカピです!
「あなたのおかげです」は英語で
Thanks to you
です。
Thanks to you, I had great fun tonight.
(今夜、あなたのおかげで、とっても楽しかったよ。)
「あなたに感謝」なんですね。
「あなたの助け・サポートがあったから」という意味で
with your help/support
も「あなたのおかげ」です。
I always feel comfortable with your help.
(あなたのおかげでいつも快適です)
こんな表現もあります。
It’s all because of you.
これも「あなたのおかげです。」
I am not the man I used be, it’s because of you.
(以前の僕とは違うよ、あなたのおかげです)
誰かのおかげで変われる、そんな時もあるかもしれないですね。
原因があってそれに対しての「おかげ」という表現です。
なので、場合によっては
It’s all because of you.
は「あなたのせいです」という意味にもなります。
It’s raining today, it’s all because of you!
(今日は雨かあ。あなたのせいだ!)
言いがかりですね。天気を操れるなんて超人?
![オカピくん](https://okapinohikidashi.com/wp/wp-content/uploads/2019/07/my-first-okapi-kun-800-fix-horns.png)
オカピくん
Thanks to you, everything is going well.
(あなたのおかげで、全て順調だよ。)
いつもありがとう。
感謝の気持ち、伝えていきたいです。
読んでくれてありがとうございます。
それではまた!
コメント