「こちらの言ったとおりにやってね。」を英語で

英語 英語
英語

こんにちは、オカピです!

春、新しいことをはじめるにはいい季節です。

初めて体験すること、どうしたらいいかわからないですよね。

それで困っている人がいたらこんな風に声をかけると喜ばれるかも。

Do you need any help?

「何かお困りですか?」

I don’t know what to do.

「どうしたらいいか分からないです。」

分からないのはなんでしょうね。

How to proceed? 進め方?
How to use? 使い方?

一つずつやってみたら簡単でも、どうしたらいいか分からない状況、不安ですよね。

手順があればいいんです。

「手順」は英語で

instructions (指示、命令)、
procedures (手順、手続き)
steps (手順、段階)

などで表すことができます。

横にいたり、電話で話しながら、一緒にするこんな風に伝えます。

Just follow my instructions, OK?

「こちらの指示通りにやってね。わかった?」です。
カジュアルな感じなので、目上の人等、丁寧に伝える必要があるときは、

Please follow my instructions.

とするといいかと思います。

Can you follow my lead?

「僕についてきてね。」

followで「従う」「倣う」leadで「導く」「率いる」の意味です。
「ついて来れるかな?」で「ついてきてね」と伝えています。

Please do as I say.

「言うとおりにしてください。」

これも「指示に従ってください」を伝えられます。

書いてある指示を読んでもらってやってもらう場合は、

Please read the instructions carefully and follow the steps.

「指示をよく読んで、手順に従ってください。」

その作業をやる上で順番が重要な場合は、

Please complete the following steps in order.

「次の手順を順番に完了してください。」と伝えるのもいいかな。

steps「手順」をtasks「タスク」にしてもいいと思います。

機械や道具を使うときの指示です。

Please follow the instructions in the manual.

「マニュアルに書いてある指示に従ってください。」

manual「マニュアル」ですね。読んでね、と。

パソコンやスマホのように画面に指示がある場合は

Please follow the on-screen instructions.

on-screenが画面上です。

「画面の指示に従ってください。」

テストの問題用紙の一番上にこんなことが書いてあるかも。

Please read the instructions carefully before you begin.

「始める前に指示をよく読んでください。」

気持ちを落ちつかして、ケアレスミスが減ってくれるかな。

相手が指示に従ってくれない場合はどうしましょう?

オカピくん
オカピくん

Are you not listening to me?
「僕の言ってることを聞いてないの?」

聞いてもらえてないの、悲しいですね。

I told you to follow my instructions.
「僕の言うとおりにしてって言ったよね?」

If you don’t follow my instructions, I can’t help you.
「言うこと聞いてくれないと(言うとおりにしてくれないと)助けられないよ。」

なんて言いたくも言われたくもないです。

そんなことがないようにお互いが寄り添って問題を解決できるといいですね。

新しいことを始めるのには謙虚さが大切。(何においてもかな。)

今日がいい日になりますように。

読んでくれてありがとうございます。
それではまた!

コメント

タイトルとURLをコピーしました