「手が離せない〜」を英語で

英語 英語
英語

こんにちは、オカピです!

ちょっと待って!」はWait a minute!でした。

その前に手が離せない状況を伝えるとき、

I’m in the middle of something.

と言ったりします。

In the middleが「真ん中に」という意味です。

Somethingは「何か?」です。

In the middle of somethingで「何かの途中」という状態を伝えられます。

手が離せない。

こんな風に言うこともできます。

I’m a bit tied up at the moment.

(Be) tied upで「手がふさがっている」という意味です。

At the momentは「今」を表します。「今この瞬間」のニュアンスです。

シンプルに

I’m busy.

も「忙しい」で手が離せない状況を伝えることができます。

トーンによっては素っ気無く聞こえるかもしれないので注意です。

「ごめんね~」の雰囲気で伝えるといいかもですね。

オカピくん
オカピくん

Sorry, I’m in the middle of something. I’ll call you back later.
(ごめんね、今手が離せなくて。後で電話するね~。)

オカピくん、電話?!

読んでくれてありがとうございます。
それではまた!

コメント

タイトルとURLをコピーしました