こんにちは、オカピです!
運動して気分爽快!大きな仕事を終えて一安心(ほっ)。
いろんな「すっきりした!」シーンがありますね。
前回の「納得する」にも近い感覚です。
英語ではどんな風にいうでしょう。
まずは運動後の「すっきりした」は
I feel better.
や
I feel refreshed.
です。
betterは「よりよい」です。以前より気持ちがいいということです。
refreshは「新しくする」や「爽やかにする」の意味、気分爽快です。
シャワーの後もこれでOKかな。
The shower was refreshing. I feel better now.
「シャワーに入ってすっきりしたよ。」
理由とともに伝えてみました。
「頭が冴える」すっきりの場合はこんな表現があります。
I feel much more clear-headed now.
コーヒーを飲んで気分がすっきりした時はclear-headed「頭が冴える」で「すっきり」を表現しています。
やるべきことを終えて「満足」の「すっきりした」は
I feel satisfied.
です。
satisfyは「満足する」の意味で、satisfiedで「満足した」「すっきりした」です。
見た目の「すっきり」を表すにはneatを使います。
整理整頓されて綺麗なお部屋などを表現する時は
It’s neat in appearance.
「見た目がすっきりしているね」のように使えます。
It’s neat and clean.
で「すっきりしているね」です。
「肩の荷がおりた」の「すっきりした」はこんなふうに言います。
It’s a big load off my mind.
load of one’s mindで「ほっとする」や「肩の荷がおりる」の意味で「すっきりした」です。
悩みが解決したり、秘密にしてたことを打ち明けた時の「すっきりした」はこちらです。
文字通り「肩」shouldersで表現することもできます。
I got the load off my shoulder.
「肩から荷物をおろした」で「すっきりしました」です。
「胸のつえがとれる」で「すっきり」を伝えたい場合はoff one’s chestで表現できます。
I am glad to get that off my chest.
(それがなくなってすっきりしたよ。)
「それ」はなんだろう。秘密?心配?悩み?
とにかく「すっきり」できることはいいことだね。
「すっきり」と新しい年が迎えられるようにラストスパート!
読んでくれてありがとうございます。
それではまた!
コメント