「すっきりした!」を英語で

英語 英語
英語

こんにちは、オカピです!

運動して気分爽快!大きな仕事を終えて一安心(ほっ)。
いろんな「すっきりした!」シーンがありますね。
前回の「納得する」にも近い感覚です。

英語ではどんな風にいうでしょう。

まずは運動後の「すっきりした」は

I feel better.

I feel refreshed.

です。

betterは「よりよい」です。以前より気持ちがいいということです。
refreshは「新しくする」や「爽やかにする」の意味、気分爽快です。

シャワーの後もこれでOKかな。

The shower was refreshing. I feel better now.

「シャワーに入ってすっきりしたよ。」
理由とともに伝えてみました。

「頭が冴える」すっきりの場合はこんな表現があります。

I feel much more clear-headed now.

コーヒーを飲んで気分がすっきりした時はclear-headed「頭が冴える」で「すっきり」を表現しています。

やるべきことを終えて「満足」の「すっきりした」は

I feel satisfied.

です。

satisfyは「満足する」の意味で、satisfiedで「満足した」「すっきりした」です。

見た目の「すっきり」を表すにはneatを使います。

整理整頓されて綺麗なお部屋などを表現する時は

It’s neat in appearance.

「見た目がすっきりしているね」のように使えます。

It’s neat and clean.

で「すっきりしているね」です。

「肩の荷がおりた」の「すっきりした」はこんなふうに言います。

It’s a big load off my mind.

load of one’s mindで「ほっとする」や「肩の荷がおりる」の意味で「すっきりした」です。

悩みが解決したり、秘密にしてたことを打ち明けた時の「すっきりした」はこちらです。

文字通り「肩」shouldersで表現することもできます。

I got the load off my shoulder.

「肩から荷物をおろした」で「すっきりしました」です。

「胸のつえがとれる」で「すっきり」を伝えたい場合はoff one’s chestで表現できます。

オカピくん
オカピくん

I am glad to get that off my chest.
(それがなくなってすっきりしたよ。)

「それ」はなんだろう。秘密?心配?悩み?
とにかく「すっきり」できることはいいことだね。

「すっきり」と新しい年が迎えられるようにラストスパート!

読んでくれてありがとうございます。
それではまた!

コメント

タイトルとURLをコピーしました