「納得する」を英語で

英語 英語
英語

こんにちは、オカピです!

日々学びです。初めてのこと、わからないこといっぱいあります。

「理解できましたか?」と聞かれて「納得しました」と答える時、英語ではなんというでしょう?

まずはこれ。

I am convinced.

convinceは「説得する」や「確信させる」の意味です。

説明してもらって「納得」です。

同じような意味の単語にpersuadeがあります。

I am persuaded.

こちらも「説得する」の意味なのですが、「丸め込む」ニュアンスが少しあって、説明に納得しているのだけどちょっと「ん?」というところが残っているかもしれないです。

acceptも「納得しました」で使えます。

I accept it.
(納得しました)

acceptは「受け入れる」です。
説明などを「受け入れた」ということですね。

agreeも「納得」として使えます。

I agree.

「賛成です」も「納得」していないと言えないですよね。

「理解する」のunderstand

Understood.
(納得しました)

と使えます。

もっとシンプルに

Got it.

「受け取ったよ」も「わかったよ」→「納得したよ」を表せます。

こんな表現もあります。

It makes sense.

これは「辻褄あってます」「理にかなってます」の意味の「納得しました」です。

オカピくん
オカピくん

Are you convinced?
(納得した?)

Kind of… ある程度は。
まだまだ勉強だ。納得いくまで突き詰めよう。

読んでくれてありがとうございます。
それではまた!

コメント

タイトルとURLをコピーしました