ちょっと混乱!?「話を整理させて」を英語で

英語 英語
英語

こんにちは、オカピです!

いろんな話を聞いて「わー!」ってパニックになることありませんか?

「ちょっと話を整理させって」は英語で

Let me get this straight.

と言います。

straightは「真っ直ぐ」、let meが「させて」なので、直訳すると「これを真っ直ぐにさせて」です。

「曲がったもの、こんがらがったものを真っ直ぐにしてわかりやすくする」→「はっきりさせる」の意味になります。

get something straight.

「何かを真っ直ぐにする」
混乱した状態や誤解があるような時に使うことができます。

いろんなことを話した後、

I would like to sum up what we discussed so far.

sum upが「まとめる」、what we discussed so farが「ここまで議論したこと」なので、
「これまでの話をまとめてみます。」の意味です。

sum upの代わりにsummarize(要約する)を使うこともできます。

Would you summarize?

で「まとめてもらえますか?」です。

似たような表現で

Let’s get it all together.

というのがあります。

get it togetherは「うまくまとめる」「やりこなす」「成し遂げる」という意味があります。

「整理させて」とはちょっとニュアンスが違いますが、「まとめさせて」と混乱の状態を解決し冷静さを取り戻したい時に使えますよ。

オカピくん
オカピくん

I’m so confused! Let me get this straight.
(混乱中!ちょっと整理させて)

オカピくん、ちょっとブレイク。ゆっくり話そう。

読んでくれてありがとうございます。
それではまた!

コメント

タイトルとURLをコピーしました