こんにちは、オカピです!
最近は寒暖差や湿気のせいで、睡眠に影響が出ています。
夜は蒸し暑くて寝付けなかったのに、明け方に寒くて起きてしまうこともあります。
睡眠に関する英語表現をいろいろみてみます。
「よく眠れた」の表現
I slept well.
最も一般的な「よく眠れた」の表現です。
I had a good night’s sleep.
少し丁寧に「よく眠れた」を表現します。
I slept like a baby.
「ぐっすり眠れたよ」の意味です。
like a babyで「赤ちゃんのように」ですが、赤ちゃんも眠れない時ありますよね。
I got a full night’s sleep.
「一晩中ぐっすり眠れたよ」の意味です。
a full nightで「夜いっぱい」の意味ですね。
I was out like a light.
「すぐに寝ちゃってぐっすりだったよ」の意味です。
バタンキューですね。
go out like a lightでも「ぐっすり寝入る」や「気を失う」の意味なので、かなり危ないレベルですぐに寝てしまった時に使うことができます。飲みすぎて意識を失った時もこれです。
「全然眠れなかった」の表現
眠れなかった場合は?
I couldn’t sleep at all.
「全く眠れなかったよ」の意味です。
at allで「全く」「全然」と眠れなかったことを強調しています。
I didn’t sleep a wink.
「まぶたも閉じなかったよ」の意味です。
一瞬たりとも寝ていない感じですね。
I tossed and turned all night.
「一晩中寝返りを打っていたよ」の意味です。
これは眠れていないですね、心配です。
I had a restless night.
「落ち着かない夜だったよ」の意味です。
restlessで「休みめない」夜を過ごした表現しています。
I was wide awake all night.
「一晩中目が冴えていたよ」の意味です。
awakeで「起きている」それもwide「広く」です。キンキンに目が冴えている感じですね。
I can’t fall asleep.
「眠りにつけないよ」の意味です。
寝付けないでベットでゴロゴロとしていると焦ることがありますね。
その他の表現
I feel refreshed.
「スッキリしているよ」の意味です。
しっかり眠れた後に使えますね。
I’m exhausted.
「疲れたー」の意味です。
へとへとの状態なのですぐに寝たいですね。
I’m beat.
こちらも「疲れたー」の意味です。
beatには誰かを「へとへとに疲れさせる」という意味があります。
tiredと同じですが、こちらの方がカジュアルに感じます。
I’m dragging myself out of bed.
「ベッドから出るのがやっとだよ」の意味です。
dragging outで「引き摺り出す」です。布団から出るのも辛い時ありますよね。
I’m not myself today.
「今日はどうかしているよ」の意味です。
いつもと違う調子の悪さを表現しています。
I don’t feel rested when I wake up.
「目が覚めてもスッキリしないよ」
それは心配だよ。ちょっとでもゆっくりできたらしてね。
頑張りすぎると興奮状態で眠れないことがありますから、無理せず、頑張った自分を褒めてあげられるといいですね。
今日もいい日でありますように。
読んでくれてありがとうございます。
それではまた!
コメント