こんにちは、オカピです!
秋ですね。出かけたくなる季節です。
この秋はいつもの年とは違うけれど、少しずつもとに戻りつつあります。
プロ野球やJリーグで観客の入場制限も緩和されてきています。
「緩和する」は英語でrelax、もしくはrelieveです。
Relax
制限や決まりごとを「緩和する」場合はrelaxを使います。
「入場者数制限を緩和する」は
Relax limitation on number of attendees
です。
制限はlimitationです。
入場者(来場者)はattendeeやparticipantです。
その数なのでnumber of attendeesです。
こんな言い方もできます。
Relax attendee limit
attendee limitで「入場者制限」です。
こちらの方がシンプルですね。
Relax a regulation
「規制を緩和する」もrelaxで表せます。
Relive
Relieveは痛みが和らいだり、精神的な負担が取り除かれる時に使われます。
Relieve pain
(痛みを緩和する→痛みを和らげる)
Relieve stress
(ストレスを緩和する→ストレスを解消する)
Relieve anxiety
(不安を緩和させる→安心させる)
Relieve inflammation
(炎症を緩和する→炎症を抑える)
ちなみにです。
Reliveは「救援する」という意味でも使われます。
野球のリリーフピッチャーのリリーフはこの単語です。
「先発投手」のことをstarting pitcher、「救援投手」のことをrelieverと呼びます。
News on relaxing attendee limit makes my feeling relaxed.
(制限解除のニュースで気持ちもリラックスです。)
Let’s enjoy autumn with caution.
(気をつけて秋を楽しもう。)
よい秋を。
読んでくれてありがとうございます。
それではまた!
コメント