こんにちは、オカピです!
人生には心を決めて挑戦しなければならない時があります。
大袈裟に始めてみました。
結果どうなるかわからないけど一か八かやる。
この「一か八か」にあたる英語は
all or nothing
全てか無しか、失敗すれば全てを失う状況を
all-or-nothing situation
と言ったりします。
sink or swim
(沈むか泳ぐか)
も「一か八か」です。
Sink or swim, I’ll try it.
(一か八かやってみるよ。)
泳がないと沈んじゃいますからね。やってみなきゃ。
同じように
do or die
も、やらなければ生きる道がない、やらなければいけない状況で「一か八か」です。
I will take a chance.
これも「一か八かやってみるよ。」です。
このchanceは「賭ける」の意味、「賭けてみる」で「一か八か」です。
make or break
も「一か八か」の意味になります。
make (it) → 成功させるか break → 壊してしまうかから「一か八か」の状況を表す言葉として使われます。
make or break moment
は「運命の分かれ道の瞬間」一か八かやってみたタイミングを指す言葉です。
オカピくん
I don’t want to regret. So I’ll take a chance.
(後悔したくないから一か八かやってみるよ。)
ここを越えたら景色が変わるかな。
頑張れ、オカピくん!
みなさんの挑戦を応援しています。
読んでくれてありがとうございます。
それではまた!
コメント