こんにちは、オカピです!
応援しているチームが大逆転勝利って嬉しいですよね。
「大逆転」は英語で
a great comeback
です。
comebackは「戻ってくる」です。
負けている状態から「戻ってくる」で逆転です。
greatが「すごい」なのでa great comebackで「大逆転」です。
greatの代わりにbig=「大きい」huge=「巨大な」等にすることもできます。
シンプルに
We had a great comeback.
で「僕たちは大逆転した。」ということを伝えることができます。
come-from-behind
も同じように「逆転」の意味です。
behind=「後ろ」遅れている(負けている)状態からcome(来る)で「逆転」です。
「逆転勝利」は
a victory from behind
や
a comeback win
です。
That victory from behind was so dramatic.
(あの逆転勝利はとても劇的でした。)
a big upset
もよく聞く表現です。
これは「想像してなかったような意外な勝利」の意味です。
upsetは「ひっくり返す」です。「動揺させる」の意味もあり、それくらいインパクトがある「番狂わせ」「大金星」を表します。
2015年のラグビーワールドカップ、日本が南アフリカに勝利したときは、Shocking upset(衝撃的な番狂わせ)や、The biggest upset in Rugby World Cup history(ラグビーワールドカップの歴史で最大の番狂わせ)なんて言われていました。感動したな〜。
That was so close. I made a come-from-bihind win in the 30 seconds.
(あぶない〜、最後の30秒で逆転勝利したよ。)
諦めないで戦う姿って格好いいよね。
読んでくれてありがとうございます。
それではまた!
コメント