こんにちは、オカピです!
「ちょっと待って!」はWait a minute!でした。
その前に手が離せない状況を伝えるとき、
I’m in the middle of something.
と言ったりします。
In the middleが「真ん中に」という意味です。
Somethingは「何か?」です。
In the middle of somethingで「何かの途中」という状態を伝えられます。
手が離せない。
こんな風に言うこともできます。
I’m a bit tied up at the moment.
(Be) tied upで「手がふさがっている」という意味です。
At the momentは「今」を表します。「今この瞬間」のニュアンスです。
シンプルに
I’m busy.
も「忙しい」で手が離せない状況を伝えることができます。
トーンによっては素っ気無く聞こえるかもしれないので注意です。
「ごめんね~」の雰囲気で伝えるといいかもですね。
オカピくん
Sorry, I’m in the middle of something. I’ll call you back later.
(ごめんね、今手が離せなくて。後で電話するね~。)
オカピくん、電話?!
読んでくれてありがとうございます。
それではまた!
コメント