こんにちは、オカピです!
日々学びです。初めてのこと、わからないこといっぱいあります。
「理解できましたか?」と聞かれて「納得しました」と答える時、英語ではなんというでしょう?
まずはこれ。
I am convinced.
convinceは「説得する」や「確信させる」の意味です。
説明してもらって「納得」です。
同じような意味の単語にpersuadeがあります。
I am persuaded.
こちらも「説得する」の意味なのですが、「丸め込む」ニュアンスが少しあって、説明に納得しているのだけどちょっと「ん?」というところが残っているかもしれないです。
acceptも「納得しました」で使えます。
I accept it.
(納得しました)
acceptは「受け入れる」です。
説明などを「受け入れた」ということですね。
agreeも「納得」として使えます。
I agree.
「賛成です」も「納得」していないと言えないですよね。
「理解する」のunderstandも
Understood.
(納得しました)
と使えます。
もっとシンプルに
Got it.
「受け取ったよ」も「わかったよ」→「納得したよ」を表せます。
こんな表現もあります。
It makes sense.
これは「辻褄あってます」「理にかなってます」の意味の「納得しました」です。
オカピくん
Are you convinced?
(納得した?)
Kind of… ある程度は。
まだまだ勉強だ。納得いくまで突き詰めよう。
読んでくれてありがとうございます。
それではまた!
コメント