こんにちは、オカピです!
穏やかな秋の日、あれ、立冬を過ぎているからもう暦の上では冬なのかな。
でも11月とは思えない小春日和です。気持ちいいですよね。
小春日和は英語では
warm autumn day
です。暖かい秋の日。そのまんまですね。
mild autumn day
穏やかな秋の日。こちらも同じような意味ですが、warmよりちょと優しく感じます。
mildの代わりにcalmも使えます。mildもcalmも穏やかの意味です。
Indian summerという言葉もあります。
インドの夏?
Indianはインド人ではありません。
アメリカの先住民、American Indian、ネイティブ・アメリカンのを指しています。
これは(主に)北米で9月末から12月にかけて季節外れの暖かく乾いた天気のことです。
小春日和もIndian summerもどちらも秋。なんだか面白いですね。
オカピくん
Not too hot, not too cold. It’s comfortable. A good day in autumn.
(暑すぎず、寒すぎず。快適。いい秋の日だね。)
冬になると寒さと乾燥がキツくなってきますね。
風邪に気をつけて、いい季節を過ごしましょう。
読んでくれてありがとうございます。
それではまた!
コメント