こんにちは、オカピです!
いきなりですが、パソコンの更新って何かしようと思った時に来ませんか?
始めようと思ったのに〜。あー、早く終わって〜。ってなりませんか?
今回はこの「早く終わって〜」のフレーズを考えたいと思います。
まずは例に出てきた「パソコンの更新、早く終わって~」です。
I want the software update to finish quickly.
(ソフトウェアの更新が早く終わって欲しい。)
シンプルに“I want”が「欲しい」、“finish quickly”が「早く終わる」を組み合わせて早く終わって欲しいです。
こんな言い方はどうでしょう?
I can’t wait till it’s over.
“I can’t wait.”は「待てない」、“It’s over.”は「終わっている」。これを“till”(〜まで)で繋ぐと「終わるまで待てない」となります。転じて「早く終わって欲しい」という意味になります。
“I can’t wait”は「楽しみです」という意味でもよく使われます。
I can’t wait till this winter ends.
(早くこの寒い冬が終わらないかなあ。)
同じような表現で“I wish”を使うこともできます。
I wish this week were over.
(今週早く終わらないかなあ。)
“I wish this week were over.”ですが“I wish this week was over.”という人が多くいます。文法としては仮定法のwereを使うのが正しいのですが、会話ではwasという人が多いかな。話し言葉の中から仮定法のwereはなくなりつつあるのかもしれないですね。
では、早く終わらせてはどう言うでしょうか。
I want you to finish this fast.
(早く終わらせて欲しい。)
wantを使うと「早く終わらせてください」と命令口調になるので
I need you to finish it fast.
I would like you to finish it fast.
と、needやwould likeを使うと少し優しくなります。ニュアンスとしては「早く終わらせてくれるといいな。」くらいかな。
「早く終わるといいね」はどうでしょうか。
I hope your work will finish early today.
(今日の仕事が早く終わるといいね。)
“hope”は「望む」という意味です。ポジティブな言葉です。
Are you in a hurry? Relax. Take your time. It will be over soon.
(急いでるの?落ち着きなよ。時間はあるよ。もうすぐ終わるから。)
オカピくんの余裕を見習いたいですね。
読んでくれてありがとうございます。
それではまた!
コメント