こんにちは、オカピです!
「やれやれ」とあきれてしまったりすることはありませんか?
そんな時の「ほんとにもう」を英語で表現するとどうなるでしょう。
Come on…
弱目にいくと「ほんとにもう。。。」
Come on!
と強くすると「まったくもう!」のようにちょっと怒っている感じになります。
I don’t care.
「もう知らないよ。。」興味ないです〜のニュアンスで「ほんとにもう。。。」ですね。
Oh well.
こちらはちょっとあきらめの感じです。
「仕方ないなあ」のような意味ですね。
こんなのもありかな。
You are so…
とか
You are such a…
のようにあえて後ろをぼかして言いたいことを想像してもらう感じです。
後ろに入るのはあまりポジティブな単語ではないかな。
こんな表現を映画などで聞いたことないですか?
for God’s sake.
「お願いだから」とか「頼むから」とお願いする時に使う表現ですが、あきれて「冗談じゃないよ」「ほんとにもう!」と拒絶の意味に使うこともできます。
オカピくん
You are such a… Ok, just this time!
(ほんとにもう。。。しょうがないなぁ、今回だけだよ!)
あれ?何かあったかな。
いろんなことが上手くいきますように。
読んでくれてありがとうございます。
それではまた!
コメント