「福袋」って英語でなんていう?

英語 英語
英語

こんにちは、オカピです!

昔はお正月になったら初売りで買っていた福袋、最近は年末には予約注文できたりするようになりました。

この福袋、英語ではなんていうでしょう。

最も見るのが

lucky bag

です。

「幸運の袋」ですね。

happy bag

と「幸せの袋」としているのも見たことがあります。

他には

grab bag

という言葉もあります。

grabは「掴む」です。袋を掴み取っていく感じでしょうか。

封がされている袋という意味で

sealed bag

という表現もあります。

中身がわからない袋の意味で

mystery bag

もひとつの表現です。

欧米ではクリスマスシーズンや、中国なら春節など、海外では別のタイミングにお買い物が集中することが多いので日本のお正月の初売りのようなものは一般的ではありません。
福袋もそうです。
日本のApple Storeの福袋を真似て、海外でもお正月ではなく新規開店に合わせてlucky bagを発売したことがあるみたいですが、福袋も一般的なものではありません。
お得なのかそうじゃないのか、面白い風習ですね。

オカピくん
オカピくん

I hope your next year is packed with uncountable lucky things.
(来年が数え切れないくらいの幸運に満ちたものになりますように)

今年はどんな年でしたか。
いい年だったらいいな。
そして来年も。

よいお年をお迎えください。

読んでくれてありがとうございます。
それではまた!

コメント

タイトルとURLをコピーしました