こんにちは、オカピです!
パッと見ただけではわからない変化ってありませんか?
見落としてしまわないように「よく見て」は英語で
Look close/closely.
(よく見て。)
です。
Watch closely.
(よく見て。)
もOKです。
lookは「何かに対して意識的に目を向ける」でwatchは「動いているものなどをじっと見る」という対象の違いがあります。
closeは「注意深く」や「細かく」の意味です。「近く」という意味もありますので、looking closely「近づいて見る」→「よく見る」の感覚かな。
Take a close look/watch on 〇〇.
でも「〇〇をよく見て」の意味です。
ちなみに「〇〇よく見ていて」だと
Keep a close look on 〇〇.
です。
ここでもlookの代わりにwatchでも大丈夫です。
「さらによく見て」だと
Take a closer look.
(もっとよく見て。)
とcloseの比較級closerを使います。
close/closelyの代わりに「注意深く」の意味のcareful/carefullyを使っても同じように「よく見て」を表せます。
Look carefully.
(よく見て。)
Take a careful look at 〇〇.
(〇〇をよく見て。)
「見る」ではなく「聞く」も同じように表現できますよ。
注意深く耳を傾け話を聞いてほしい時、話す前にこんなふうに言います。
Listen carefully.
(よく聞いて。)
Listen closely.
(よく聞いて。)
「注目!」とさらに前置きしてもいいかもですね。
Attention! Listen carefully.
(注目!よく聞いてね。)
ちなみに「注意深く」の方ではなく、「たびたび」の方の「よく見る」は
Watch/Look (pretty) often.
(頻繁にみる)
や
Watch/Look a lot.
(たくさん見る)
です。
Come here and take a close look on these flowers. Spring is coming.
(こっちきて、この花をよく見て。春はすぐそこだよ。)
いい季節がやってくるね。
読んでくれてありがとうございます。
それではまた!
コメント