「迷うなぁ」を英語で

英語 英語
英語

こんにちは、オカピです!

暑い日が続きますね。
アイスもいいなぁ。かき氷もいいなぁ。
どちらにしよう?「迷うなぁ」って声に出てしまいませんか?

英語ではどう表現するでしょう。

I can’t decide…

「決められないな。。」で「迷うなぁ」です。

I can’t make up my mind…

make up mindも「決める」の意味なので、上と同じですね。

I don’t know which one to choose.
I’m not sure which one I should go with.

「どちらにしたらいいかわからない」でも「迷い」を表現できます。

違いは
knowは「知る」「わかる」の意味なので「わからない」
sureは「確信する」の意味なので「確信が持てない」
で、I don’t knowの方がより強め印象です。
まだ迷っている感じも強いかな。

I’m indecisive right now.

これでも「迷っている」ことを伝えられます。
indecisiveは「優柔不断な」「ぐずぐずした」の意味で「決められないでぐずぐずしている」で「迷っている」ことを伝えることができます。

It’s hard to decide…

どの表現も「決めるのが難しい」で「迷うなぁ」です。

「決められない」状態を表現することで「迷うなぁ」です。

オカピくん
オカピくん

Ice cream or shaved ice. it’s so hard to decide… Oh, I should take both!)
(アイスクリームか、かき氷か、迷うなぁ。あ、両方にすればいいんだ!)

冷たいもの食べ過ぎ注意だよ〜。

読んでくれてありがとうございます。
それではまた!

コメント

タイトルとURLをコピーしました