こんにちは、オカピです!
自己紹介で名前などとともに伝えることがあるのが国籍ですね。
フィンランド語では国と言語は同じ語幹(ステム)を使います。語幹は色々な場合に応じて変化する後の変化しない部分です。日本語で考えると「うたう」が「うたいます」になったり、「うたわない」になったり、「うたえば」のように変わりますが「うた」の部分は変わりません。これと同じような考え方です。
上に同じ語幹を使うと書きましたが、書くときにちょっとの違いがあります。その違いは国は最初の文字が大文字で、言語は最初の文字も小文字で記述されます。
例として日本を見てみます。
Japaniが国「日本」を表します。japaniが言語である「日本語」です。
これにlainen、もしくはläinenをつけると「日本の」を表す形容詞になります。
〇〇人を表現するにはこれを使います。思ったよりシンプルかな。
日本 | Japani |
日本語 | japani |
日本の | japanilainen |
lanin/läinenをつけるシンプルなルールですが、3つの例外の国があります。
フィンランド、スウェーデン、ロシアです。
フィンランド | Suomi |
フィンランド語 | suomi |
フィンランドの | suomalainen |
スウェーデン | Ruotsi |
スウェーデン語 | ruotsi |
スウェーデンの | ruotsalainen |
ロシア | Venäjä |
ロシア語 | venäjä |
ロシアの | venäläinen |
これら以外は基本的に同じルールです。
フィンランドを含む近くの国だけ例外って興味深いですね〜。
そしてようやく本題です。
フィンランド語で
「私は日本人です。」
は
Minä olen japanilainen.
と言います。
「あなたはフィンランド人ですか?」とたずねるのは
Sinä oletko suomalainen?
です。
minä(私)とsinä(あなた)の代名詞は省略しても構いません。
「フィンランド語は難しいですか?」
は
Onko suomi vaikeaa?
です。
suomiが「フィンランド語」、vaikeaは「難しい」という意味です。
以前「あなたは日本語を話しますか?」とたずねる言葉を書かせてもらいました。
それは
Puhutko sinä japania?
でした。
japani → japania。
変化していますね。最後にaがついています。
「日本語は」であればjapaniですが、「日本語を」となりjapaniaに変化しています。
もう一度
Onko suomi vaikeaa?
(フィンランド語は難しいですか?)
Kyllä.
(はい。)
ゆっくり勉強していきます〜。
読んでくれてありがとうございます。
それではまた!
Moi moi!
コメント