「何か見落としている?」「聞き逃している?」を英語で

英語 英語
英語

こんにちは、オカピです!

あれ?どこかおかしい。これ大丈夫かな?

欲しかったものがとってもお買い得な値段になっている時とか、めちゃくちゃ素敵な儲け話を聞いた時とか、自分の目や耳を疑いたくなる時ってありませんか?

そんな時は英語で

Am I missing something?

と言います。

missは「当たらない」や「いない」の意味で、「足りていない」状態を表しています。

「何か足りない?」で「何か見落としてる?」「聞き逃している?」の意味です。

Have I left out anything?

こちらも「何か見落としていることはある?」の意味ですが、ちょっとニュアンスが違います。

leave outは「除外する」や「省く」の意味で、「何か省いてる?」「何かを忘れてしまっている?」と確認する時に使います。

こんな表現もあります。

You are overlooking something.
(何か見落としているよ。)

overlookが「見落とす」や「見逃す」の意味です。

ちなみにoverhearは「ふと耳にする」の意味なので、「聞き逃す」とは違います。

電話などで話していて通信が不安定になったりして「最後がちょっと聞き取れなかった」という時はこんなふうに言います。

Sorry, I missed the line. Can you repeat?
(すみません、聞き取れませんでした。繰り返してもらえますか?)

I missed the line.

I lost the line.

どちらも「聞き逃してしまった」の意味です。

このline、1行2行の「行」の意味のlineなのか、電話線の「線」のlineなのか、どっちなんでしょうね。

オカピくん
オカピくん

Look and listen carefully. Don’t miss anything!
よく見て、聞いて。逃さないでね!

集中、集中だ!今日も頑張っていい日にしよう。

読んでくれてありがとうございます。
それではまた!

コメント

タイトルとURLをコピーしました