「おかわりください」を英語で

英語 英語
英語

こんにちは、オカピです!

レストランやバーでおかわりをお願いする時がありますよね。

「おかわりください」って店員さんに英語で伝えるには

Can (Could) I get a refill, please?

です。

refillは補充とか詰め替え、おかわりの意味で使えます。

具体的に

Can I get another cup of coffee, please?
(コーヒーをもう一杯もらえますか?)

Could I get another glass of water, please?
(お水をもう一杯いただけますか?)

と伝えるのもOKです。

anotherを使って

I’d like another one, please.
(もう一つお願いします。)

Can I have another one, please?
(もう一つもらえますか?)

でも何が欲しいのか明確ならOKです。

何かをお願いしているので、pleaseをつけて丁寧に伝えた方がいいと思います。

ちょっと脱線して。

ファミレスやファーストフードにある「ドリンクバー」これは和製英語です。

drink barというとdrink at barと聴き間違えられて、バーでお酒を飲むのか?と思われるかな。

英語で表現するのならば、self-service beverage stationdrink stationdrink areaといえば伝わりそう?

紙コップをもらって自分で入れる、あのドリンクを提供する設備はsoda fountainといいます。
100%果汁のジュース以外の清涼飲料水は炭酸の有無に関わらずsodaと呼ばれています。
fountainは噴水です。なのでsoda fountainは飲み物の噴水ですね。

ファーストフード店の店内掲示には“Bottomless Soda”と書いているのも見たことがあります。
bottomless、「底なし」です。飲み放題の意味です。

他にはall-you-can-drinkも飲み放題を表す言葉です。
ちなみにall-you-can-eatならば「食べ放題」です。

オカピくん
オカピくん

Let’s have another round!
(もう一杯いこう!)

盛り上がっているね。パーティかな?
いい時間を過ごしてね。

読んでくれてありがとうございます。
それではまた!

コメント

タイトルとURLをコピーしました