こんにちは、オカピです!
すごい人、周りにいませんか?
この人はすごい!
そんな気持ちの時、「あなたには敵わないよ〜」って言いたくなります。
英語ではどういうでしょう。
まずはmatchを使う表現です。
I am no match for you.
(あなたには敵わないよ。)
matchは「合う」「一致する」「相手になる」の意味です。
スポーツなどの「試合」もmatchです。
match forで「相応しい」「匹敵する」「似合う」などの意味になります。
no match forなので、「相手にならない」→「敵わない」のニュアンスです。
I can’t match you.
(あなたには敵わないよ。)
こちらは動詞として使っています。
同じように「相手にならない」「試合にならない」ようなニュアンスです。
「競う」を意味するcompeteを使っても同じような表現ができます。
I can’t compete with you.
(あなたには敵わないよ。)
「あなたには張り合えません」の感覚です。
相手の勝ちを認めてしまうのも、「敵わない」を伝えられます。
OK, you win.
「わかったよ、あなたの勝ちです」で「あなたには敵わないよ」です。
自分の負けを認めるのもあります。
You beat me!
beat meは「打ちのめす」で、「あなたに打ちのめされた」→「あなたには敵わない」の意味になります。
主語を逆にしてmatchやcompete withと同じように
I can’t beat you.
でも「あなたを打ちのめすことはできない」で「あなたには敵わない」です。
I’m not like you.
直訳すると「私はあなたのようではないです」です。
これで「私はあなたと同じようにはできない」→「あなたには敵わない」を表すこともあります。
こんな表現もあります。
Nothing compares to you.
compare toで「比べる」です。
「あなたとは何も比べられない」で「あなたに変わるものはない」→「あなたには敵わない」です。
You are the best! I can’t beat you.
(最高だよ!あなたには敵わないよ〜。)
敵わない存在を目標にしたら伸びていけるかな。
頑張りたいね。
読んでくれてありがとうございます。
それではまた!
コメント