こんにちは、オカピです!
「安心したよ。」「ほっとしたよ。」は
That’s a relief.
と言います。
「それはよかった。」というニュアンスもあります。
Reliefは痛みなどが軽くなったり、取り除かれたりすることをいいます。
reliefの動詞であるrelieveを使って
I’m relieved.
(ほっとしたよ。)
ということもできます。
What a relief!
と感嘆文の表現もあります。
I had a fever. But, the test result showed me it was not COVID-19. What a relief!
(熱があったんだけど、検査したら新型コロナじゃなかったよ。ああ、よかった〜!)
こんな報告は聞いた方もほっとしますね。
そこで一言、
I’m glad to hear that.
(それを聞けてよかったよ。)
これも「安心したよ。」の表現ですね。
Good to hear that.
同じようなニュアンスです。
結果聞く前に緊張していたのなら
I can relax now.
(これでやっとリラックスできるよ。)
と、「ほっとした」ことを伝えることができます。
Now I feel better.
(落ち着いたよ。)
これもその知らせを聞けて、気分が良くなった、ずっと心配していたのが伝わります。
オカピくん
Oh, the work you have been tackling hard has been done successfully?
(頑張ってた仕事が成功したんだって?)
That’s good to hear!
(よかったよ〜!)
いいニュースは聞いている方も嬉しくなりますね。
読んでくれてありがとうございます。
それではまた!
コメント