「ほどほどに」を英語で

英語 英語
英語

こんにちは、オカピです!

ちょっと頑張りすぎたかな。

そんなときは「ほどほどに」です。

英語で「ほどほどに」は

in moderation

です。

moderationは「適度」や「控えめ」、「節度のある」という意味で
in moderationで「ほどほどに」という意味になります。

Everything in moderation.
「何事もほどほどに」です。

Remember to drink in moderation!
(節度のある飲み方を!)

「節度のある飲み方を忘れないでね。」→「ほどほどに飲んでね。」です。

ただ話している時に出てくるかというとそうでもないかもしれないです。

では何ていうでしょう?

以前も出てきた

Take it easy.

が「ほどほどにね」です。

「ほどほどにね」の意味、以前も書かせてもらっているように「気楽にいこうね」のニュアンスです。

同じくeasyを使って

Go easy on 〇〇.

という表現もあります。

Go easy onは「控えめに」や「やさしくして」の意味もあります。

Go easy on drinking.
(飲むのもほどほどにね。)

You are so picky on her! Go easy on her.
(彼女には厳しいね〜!優しくしてあげてね。(ほどほどにね。))

Don’t work too hard.

これも「無理しないでね」の「ほどほどにね」の意味ですね。

working too hardで「働きすぎ」です。

なので「働きすぎないでね」→「ほどほどにね」です。

「やりすぎないでね」というときに

Don’t over do it!

ということもあります。

doが「する」overは「越える」をdon’t「しないで」なので、「やりすぎないでね」→「ほどほどにね。」です。

オカピくん
オカピくん

I worked very hard last couple of days, so I am taking it easy today.
(ここ数日頑張ったから、今日はほどほどにしておくよ。)

オカピくん、忙しかったんだね。お疲れ様です。

適度に。ほどほどにって大切ですね。
頑張りすぎずに頑張りましょう!

読んでくれてありがとうございます。
それではまた!

コメント

タイトルとURLをコピーしました