こんにちは、オカピです!
物語の登場人物が歩いた場所を歩いてみたいなんて思ったりすることはありませんか?
小説や映画、ドラマ、アニメに出てくる場所を実際に回ることを「聖地巡礼」って言いますが英語ではなんというでしょう。
聖地も巡礼も宗教的な意味がありますね。
「聖地」はsacred placeやholy place、「巡礼」はpilgrimageと言います。
pilgrimage
は「宗教的な理由で聖なる場所へ旅すること」をいい、物語世界を宗教的に見れば「聖地巡礼」としてそのまま使えそう。
Anime pilgrimage
であれば「アニメの聖地巡礼」で伝わると思います。
単語自体に宗教的な意味があるのでそれを外したい場合は「実際にその場所に行ってみる」ということで
visiting the real-life locations
としても「聖地巡礼」を表現できそうです。
I want to visit the real-life locations of the Studio Ghibli movies.
(スタジオジブリ映画の聖地巡礼をしたいです。)
real-lifeは「現実の」「実在の」の意味です。
sanctuaryも「聖地」を表す言葉です。
This place is an anime (movie) sanctuary.
で「ここはアニメ(映画)の聖地です」ですが、これでは作品に登場した場所という意味とは伝わらないかもです。
This place appeared in Takeshi Kitano movies.
(ここは北野武映画に登場した場所です。)
といえば伝わります。
I wanna go to the stairs appeared in the movie, “Your Name”!
(「君の名は」に出てくる階段に行きたい!)
「聖地巡礼」いつの頃から言われるようになった言葉なんでしょうね。
次の旅行はあなたの好きな作品世界を旅してみるもいいのでは?
素敵な時間を過ごしてくださいね。
読んでくれてありがとうございます。
それではまた!
コメント