withなの?byなの?「で」の前置詞について

英語 英語
英語

こんにちは、オカピです!

ちょっと気になったので考えてみました。

「〇〇でフィルターする。」

例えば名簿があってそれを、イニシャル、年代、住所、とあるイベントへの参加率などなど、特定のグループだけ取り出したい時に「イニシャルで」「年代で」「住所で」「参加率で」フィルターするなんて言いますよね。

これを英語でなんていうかな?って考えた時に

filter with?
filter by?

どっち?って悩んでしまいました。

違いは何かと考えてみたところ、〇〇で(〇〇を使って)の前置詞は

「方法」や「規則」だと“by”
「手段」や「道具」だと“with”なのかな、

と。

なので「イニシャルで名簿をフィルターする」は

I filter the name list by initials.

です。

「イニシャル(initials)」はこの名簿をフィルターする方法、頭文字で分けるという規則ですね。
なのでbyにしました。

これが「イニシャルでフィルターするアプリで名簿をフィルターする」では

I filter the name list with an app that filters it by initials.

長くて冗長ですが、今度はwithですね。アプリは「手段」です。なのでwithです。

filter by generations
(年代でフィルターする)

filter by addresses
(住所でフィルターする)

filter by participation rate
(参加率でフィルターする)

上記は全て名簿を分けるための方法なので、どれもbyでした。

これはどうでしょう?

filter water with charcoal
(炭で水をフィルターする)

「炭」は水をフィルター(濾過する)「手段」「道具」なのでwithです。

他の例も考えてみます。

learning a language by singing songs
(歌を歌うことで言語を勉強する)

「歌を歌うこと(singing songs)」は「言語を学ぶこと(learning a language)」の方法ですね。
なのでbyです。

learning a language with a smartphone
(スマホで言語を勉強する)

「スマホ(smartphone)」は言語学習のための「道具」「手段」ですね。
なのでこちらはwithです。

hitting a ball with a bat
(バットでボールを打つ)

「バット(bat)」は「ボールを打つ(hitting a ball)」ための「道具」ですね。
なのでwithです。

これが「バットで」ではなくて「バットを使って」となると

hitting a ball by using a bat

「バットを使う(using a bat)」は「ボールを打つ」方法なのでbyです。

前置詞って難しい〜。いつも悩んでいるような気がします。でも、面白いです。

オカピくん
オカピくん

Everyday I wake up with the sunrise, feel good by breathing deep morning fresh air.
(毎日、日の出とともに起きるよ。朝の深呼吸で気持ちいいよ〜。)

森の空気は美味しいね。
リラックスして気持ちよく朝が始まりますように。

読んでくれてありがとうございます。
それではまた!

コメント

タイトルとURLをコピーしました