こんにちは、オカピです!
あなたには何がなんでも守りたいものはありますか?
守らなければいけないものは?
死んでも守りぬく「死守する」は英語でなんというでしょうか
まずはこれ。
keep 〇〇 desperately
「〇〇を必死に守る」の意味です。
desperatelyは「一所懸命」「必死に」の意味です。
at any costは「どれだけコストがかかっても」という意味です。
これも「何があっても」「必死で」の意味になります。
protecting the goal at any cost
で「ゴールを死守する」です。
to the last、「最後まで」の意味です。
defend the goal to the last
も「ゴールを死守する」です。
他の表現もみてみます。
strictly adhere to a promise
strictlyで「厳密に」や「完全に」の意味で「約束を死守(厳守)する」です。
staunchly uphold my beliefs without compromise
staunchlyは「忠実に」や「断固として」without compromiseは「妥協なく」です。
これで「妥協なく自分の信念を忠実に守る」→「自分の信念を死守する」です。
tenaciously pursue and protect my goals without giving up
tenaciouslyは「粘り強く」without giving upで「諦めない」です。
これで「諦めることなく粘り強く目標を追求し守る」→「目標を死守する」です。
rigorously keep a secret
rigorouslyは「厳密に」や「徹底的に」の意味です。
これで「秘密を厳重に守る」→「秘密を死守する」です。
年末、忙しいですよね。締切に追われていませんか?
I will meet a deadline!
「締切を死守します!」
meet a deadlineで「締切を死守する」です
I will protect the peace of this planet at any cost.
(この星の平和は僕が死守します)
ヒーローオカピくん、いつもありがとう!
穏やかな年末を過ごしたいですね。
読んでくれてありがとうございます。
それではまた!
コメント